JIU can contribute its knowledge to this endeavour and could assist in capturing the information across the system. |
ОИГ благодаря своим знаниям может вносить вклад в эти усилия и оказывать содействие в сборе информации в рамках всей системы. |
The Security Council should contribute through its regulatory activities to reduce the global level of violence. |
Своей регламентирующей деятельностью Совет Безопасности должен вносить вклад в снижение уровня глобального насилия. |
UNCTAD will also contribute, within its mandate, to the follow-up to WSIS Tunis. |
В рамках своего мандата ЮНКТАД будет также вносить вклад в последующую деятельность по итогам тунисского этапа ВВИО. |
There must be a way in which those extra profits can contribute in a more productive manner to the global economy. |
Необходимо изыскать способы, благодаря которым эти дополнительные поступления смогут вносить вклад в повышение продуктивности глобальной экономики. |
Modalities for implementation: Each partner will contribute within its area of expertise. |
Средства осуществления: Каждый партнер будет вносить вклад в пределах своей сферы компетенции. |
They can contribute also to economic development as well as to the consolidation of democracy. |
Они могут также вносить вклад в развитие экономики, а также в укрепление демократии. |
In this regard, we believe that small States can contribute objectively on international peace and security issues without being hung up about subjective elements. |
В этой связи мы полагаем, что малые государства могут объективно вносить вклад в вопросы международного мира и безопасности без того, чтобы их деятельность увязывалась с субъективными элементами. |
India will contribute, in thought and in action, to this endeavour. |
Индия будет словом и делом вносить вклад в развитие этого процесса. |
At least one committee should pursue fund-raising goals, though others can contribute through their respective activities. |
По меньшей мере один комитет должен заниматься деятельностью по сбору средств, в то время как другие могут вносить вклад в общее дело, выполняя свои соответствующие функции. |
SPIDER will contribute directly to the work carried out by such initiatives. |
СПАЙДЕР будет непосредственно вносить вклад в работу, проводимую в рамках таких инициатив. |
Every country should contribute according to its capabilities, but the political will of every nation is what matters most. |
Каждая страна должна вносить вклад в этот процесс по мере своих возможностей, но наибольшее значение имеет политическая воля каждого государства. |
The Committee recognizes that national human rights institutions may contribute in various ways to the work of the Committee under the monitoring procedures of the Convention and its Optional Protocol. |
Комитет отмечает, что национальные правозащитные учреждения могут различными способами вносить вклад в работу Комитета в соответствии с предусмотренными в Конвенции и Факультативном протоколе к ней процедурами наблюдения. |
More particularly, it would be conducive, or contribute, to peace and stability in Darfur by removing serious obstacles to national reconciliation and the restoration of peaceful relations. |
Более конкретно оно будет способствовать достижению мира и стабильности в Дарфуре или вносить вклад в этот процесс путем устранения серьезных препятствий для национального примирения и восстановления мирных отношений. |
UNCTAD should contribute in particular with respect to MDG 8, which referred to poverty, trade, debt and ICTs. |
ЮНКТАД следует вносить вклад в первую очередь в достижение ЦРДТ 8, которая касается вопросов нищеты, торговли, долга и ИКТ. |
This implies inclusive economies in which men and women have access to decent employment, legal identification, financial services, infrastructure and social protection, as well as societies where all people can contribute and participate in national and local governance. |
Это означает всеохватную экономику, в которой мужчины и женщины имеют доступ к достойной занятости, правосубъектности, финансовым услугам, инфраструктуре и социальной защите, а также общество, в котором все люди могут вносить вклад в национальное и местное управление и участвовать в нем. |
I speak only to reaffirm the importance of interpretation for our meetings, since interpretation provides the only way that we can contribute fully to the work of the Commission. |
Я выступаю лишь для того, чтобы подтвердить значение синхронного перевода для наших заседаний, поскольку синхронный перевод является единственным способом, с помощью которого мы можем в полной мере вносить вклад в работу Комиссии. |
The world needs a United Nations that can contribute effectively to the solution of complex global problems, such as those caused by the three-fold increase since 1945 of both the global population and the number of independent States. |
Миру нужна такая Организация Объединенных Наций, которая сможет эффективно вносить вклад в решение таких сложных глобальных проблем, как трехкратное увеличение с 1945 года населения земного шара и числа независимых государств. |
All intergovernmental and inter-agency bodies and processes should contribute, within their mandates and areas of competence, to further progress in achieving the goals of sustainable development through concrete action and decision-making. |
Все межправительственные и межучрежденческие органы и процессы должны, в рамках своих мандатов и сфер компетенции, вносить вклад в дальнейший прогресс в деле достижения целей устойчивого развития на основе осуществления конкретных действий и принятия соответствующих решений. |
They expressed the hope that, as a result, Parties, Signatories and others would contribute further to the work programme. |
Они выразили надежду на то, что благодаря этому Стороны Конвенции, Стороны, подписавшие Конвенцию, и другие государства, будут продолжать вносить вклад в программу работы. |
G-8 leaders invited all other States to participate and contribute that also seek to promote the adoption, universalization and full implementation of multilateral treaties and international instruments designed to prevent the proliferation or illicit acquisition of weapons or materiel of mass destruction, missiles and related technology. |
Лидеры «большой восьмерки» предложили всем другим государствам принять участие и вносить вклад в дело содействия принятию, универсализации и осуществлению в полном объеме многосторонних договоров и международных документов, призванных предотвратить распространение или незаконное приобретение оружия массового уничтожения, ракет и связанной с этим технологии. |
Achieving the Millennium Development Goals was a crucial preoccupation of the United Nations as a whole. UNCTAD should contribute in particular with respect to MDG 8, which referred to poverty, trade, debt and ICTs. |
Достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, является одним из основных направлений работы Организации Объединенных Наций в целом. ЮНКТАД следует вносить вклад в первую очередь в достижение ЦРДТ 8, которая касается вопросов нищеты, торговли, долга и ИКТ. |
UNCTAD should contribute in the field of trade facilitation through analytical work in support of the handling of these questions in the coming WTO Round and should follow up on the High Level Symposium at Columbus, Ohio. |
ЮНКТАД следует вносить вклад в области упрощения процедур торговли посредством аналитической работы в порядке поддержки проработки этих вопросов на предстоящем раунде ВТО и осуществлять последующую деятельность по итогам Симпозиума высокого уровня, проведенного в Колумбусе, Огайо. |
The Committee hopes that the technical groups will further contribute in the future to the achievements of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate on delivering its mandate. |
Комитет надеется, что технические группы будут и далее вносить вклад в работу Исполнительного директората по осуществлению его мандата. |
Resources must be dedicated to educating the world's population so that today's youth could contribute in the future to the global effort necessary to integrate clean energy sources. |
Должны выделяться ресурсы на цели обучения населения всего мира, с тем чтобы сегодняшняя молодежь могла в будущем вносить вклад в глобальные усилия по интеграции источников чистой энергии. |
National institutions should contribute in an independent capacity, as appropriate, to the preparation of States parties' reports, including through the convening of consultative meetings with the national institution, Government and civil society prior to the submission of reports. |
Национальным учреждениям следует в своем независимом качестве по необходимости вносить вклад в подготовку докладов государств-участников, в том числе посредством созыва консультативных совещаний с участием национального учреждения, правительства и гражданского общества перед представлением докладов. |